主页
知识大厅
搜索
账户
常见问题
当前学科:语言学概论
题目:
汉语的“我”,翻译成英语在不同的句子成分中,分别是“I”、“me”、“my”、“mine”,这里使用的语法手段是()
A. 异根法
B. 重叠
C. 外部附加
D. 重音移动法
答案:
<查看本题扣1积分>
查看答案
问题答案不对?抱歉,搜索引擎优化导致页面变化,请尝试站内搜索,远程教育试题库
推荐知识点:
通常情况下,层级越高的政府,其政府职能中的社会职能更为凸显()
简述骨折并发症?
用药对象的生物因素研究包括( )
简述徒手肌力评定的Lovett6级分级标准
钩虫病的最主要的临床表现是
描述Linux shell中单引号、双引号及不加引号的简单区别。
生产、销售劣药应承担何种法律责任?
合理用药
By definition, the antecedent is that preceding item which the relative clause modifiers. Nominal antecedents fall into different subclauses: they may be common nouns or proper nouns, personal pronouns or demonstrative pronouns.
将库存现金存入银行,按规定应编制( )。
本网站数据均来自互联网 --2018